Home > Uncategorized > Rethinking Bible Translation Categories

Rethinking Bible Translation Categories

Bible Translations

Although we tend to classify Bible translations as fitting into one of two categories, formal correspondence and dynamic equivalence, or a third category which is a combination of the other two; I’d like to propose a different way of understanding what is currently on the market in terms of clusters.

Contemporary

These are versions that read the same as other products people would be reading (magazines, newspapers, blogs) and are currently gaining traction.

  • New Living Translation (NLT) — Though Tyndale Publishing House lacks Zondervan’s expertise when it comes to marketing, and tends to get mired in an obsession for One Year Bible editions which scramble the text order, the translation itself continues to catch on with readers.
  • Common English Bible (CEB) — A recent attempt to offer something in modern language that specifically targets the mainline Protestant market.
  • New Century Version (NCV) — Its simplified reading level allows you to read faster, and pick up macro-themes. Though it’s also the International Children’s Bible, it reads and was written for adults.

Denominational Niche Versions

Some may object that the first one in this list sees broader usage, but for the most part, these editions are associated with the denomination named.

  • English Standard Version (ESV) — Reformed, Calvinist
  • New American Bible (NAB) — Roman Catholic
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB) — Baptist
  • New King James Version (NKJV) — Charismatic, Pentecostal, Conservative Evangelical

Popular

Some versions are now simply famous for being famous. The translations have become so familiar to users and are used so widely in various types of churches that this widespread use eclipses any unique features.

  • New International Version (NIV) — You could argue that without Zondervan’s aggressive push to see “a Bible for every age and every stage,” there wouldn’t have been the push-back of the King James Only movement. In 2013 (and as you’ll see again in 2014), HarperCollins Christian Publishing continues to offer creative ways to get people engaged in the scriptures. For the record, Zondervan — or parent HarperCollins, or Rupert Murdoch — doesn’t own the NIV, but licenses use of it from Biblica aka the International Bible Society.
  • New Revised Standard Version (NRSV) — Despite the above, the Mainline Protestant market continues to perceive the NIV as an Evangelical product, and therefore gravitates to New Revised. The translation philosophies are actually very similar. Also available in a Catholic edition that is widely used.
  • King James Version (KJV) — It’s been 402 years; enough already!

Unique Alternatives

Some versions offer a creative approach that simply sets them apart, including the first two here, which could equally land in the Contemporary cluster above.

  • The Voice — Puts the Bible in a dramatic script format, and adds some additional sentences to clarify the story. Possibly the most radical translation since the KJV, for which The Voice Bible translation teams has great respect.
  • The Message — A translation (please don’t say ‘paraphrase,’ it’s neither accurate nor applicable) that uses conversational English and (in the original editions) strips out verse numbers.
  • The Amplified Bible — A Bible that saves you running to a Hebrew or Greek dictionary by offering additional shades of meaning for key words.
  • The Expanded Bible — A more recent version that uses a similar approach to the Amplified.
  • New Jerusalem Bible (NJB) — A Roman Catholic Bible which has an English edition that was translated to English from its French counterpart.
  • New Interational Reader’s Version (NIrV) — An NIV broken up into smaller sentences with a limited vocabulary. Marketed mostly to children, an adult edition is available for people for whom English is a second language. Quite different from the NCV which is also marketed for kids, the NIrV sounds like a children’s reading primer.
  • The Living Bible — The forerunner of the NLT, this was officially superseded by it; a small but loyal following keeps it in print. This one is a paraphrase, in this case of the RSV which preceded the NRSV.
  • J. B. Phillips — As radical as The Message when first released, unfortunately, this was only a New Testament. Still frequently quoted.
  • Jewish New Testament — Although a complete edition of both the Jewish Old Testament and New Testaments is available, I mention the NT here because seeing the Hebrew names and terminology makes for interesting (and most contextual) reading.

Academic

  • New American Standard Bible (NASB) — Although once forecast to be for the North American English market what the NIV became, the NASB, through its more rigorous following of the formal correspondence translation method, is a more difficult read. It’s a reliable workhorse of a translation, often found in Bible Colleges and Seminaries, but not so frequently quoted in books or sermons anymore. If you write your own Bible translation, this is the one they’ll compare with you with, verse-for-verse.

Lost in Translation

A few editions that filled a void in the market at one time, are still available, but not so often talked about.

  • Good News Translation (GNT) also known as Today’s English Version (TEV) — A production of the American Bible Society that served mainline Protestants, Evangelicals and Friday night youth groups well.
  • Contemporary English Version (CEV) — The Bible Society’s attempt to replicate its success with the Good News Bible a generation later. It was not hugely popular at the time, but it is surprising how often it will turn up quoted by pastors and authors, even if most of us don’t own a copy.
  • God’s Word (GW) — A project begun as an attempt to complete the Beck translation, which served as a style guide. Many of the earliest contributors were Lutheran, but the Bible is seen as interdenominational Evangelical.

It’s important to remember that phrases like “Key Study Bible” and “Life Application Bible” refer to specific editions, some of which are offered across several translation platforms.

I recommend to customers that they consider owning at least one Bible in each of the first four clusters. If they’re buying a Bible for someone as a gift, I remind them that their personal favorite may not be the best Bible for the recipient. You can preview all the translations named here (except the one from Messianic Jewish Publications) at BibleGateway.com

Comments from KJV-only advocates will be cast into the sea of forgetfulness and remembered no more.

This article appeared today at Thinking Out Loud, and was linked to from Christianity 201.

Advertisements
  1. No comments yet.
  1. No trackbacks yet.

Your Response (Value-Added Comments Only)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: